2008年9月27日星期六

神“奇”飞天








9月25日,北京时间晚上9点10分,一个让全体华人自豪的时刻!
9月27日,北京时间下午4点30分,一个吸引全世界目光的时刻!

神七成功飞天,宇航员成功走进太空,全国人民欢欣鼓舞!全体华人举杯共庆!

套句登月英雄阿姆斯特朗的一句名言:

“翟志刚迈出他的一小步,中国人在太空迈出了一大步!”

为我们的祖国骄傲!为祖国干杯!
翻译:
9月25日,北京时间晚上9点10分,一个让全体华人自豪的时刻!
25 de septiembre, Beijing a las 9:10 p.m., un momento de orgullo para todo el pueblo chino!
9月27日,北京时间下午4点30分,一个吸引全世界目光的时刻!
27 de septiembre, Beijing a las 16:30, una hora para atraer la atención de todo el mundo!
神七成功飞天,宇航员成功走进太空,全国人民欢欣鼓舞!
Shenzhou Siete vuela al espacio con éxito, los astronautas satisfactoriamente hacen una caminata espacial , la Dirección Nacional del Pueblo celebra!
全体华人举杯共庆!
Los chinos celebran un brindis para todos!
套句登月英雄阿姆斯特朗的一句名言:
Escribo una declaración imitando la de Armstrong, héroe del aterrizaje en la luna:
“翟志刚迈出他的一小步,中国人在太空迈出了一大步!”
"Zhai Zhigang dio un pequeño paso, el pueblo chino dio un gan paso en el espacio!"
为我们的祖国骄傲! Seamos orgullosos de nuestra patria!
为祖国干杯! Saludos para la patria!

没有评论: